跳到主要內容區
:::

國立成功大學防疫公告 - 入台暫緩 NCKU COVID-19 Prevention Announcement - Suspension of Entry (20201231 1330)

國立成功大學防疫公告

NCKU Epidemic Prevention Announcement for 2019 Novel Coronavirus (COVID-19)

發布單位:成大嚴重特殊傳染性肺炎防疫小組

By NCKU COVID-19 Prevention Caucus

(2020/12/31 13:30)

親愛的境外生同學們:

Dear Overseas Students,

中央流行疫情指揮中心於1230日宣布,將202111日起零時起(當地搭機時間),限縮非本國籍人士入境及檢疫規定15日起強化入境旅客檢疫措施。

On December 30, the Central Epidemic Command Center (CECC) stated that in consideration of the status of the COVID-19 pandemic globally, Taiwan would impose entry restrictions and quarantine regulations for non-R.O.C. nationals, effective from 00:00 am (local time at the airport of departure) on January 1, 2021, and Taiwan would strengthen quarantine measures form travelers coming to Taiwan, effective from 00:00 am on January 15, 2021.

非本國籍人士須符合下列條件,始得入境:

  1. 外籍人士:持有居留證、外交公務、商務履約、人道考量、國人之配偶及未成年子女、其他特別許可。
  2. 港澳人士:持有居留證、商務履約、跨國企業內部調動、國人之配偶及未成年子女、專案許可。
  3. 陸籍人士:持有居留證、國人之配偶及未成年子女、專案許可。

Non-R.O.C. nationals may enter Taiwan if they meet the following conditions:

1. Foreign nationals: foreign nationals may enter Taiwan if they hold an Alien Resident Certificate (ARC); for diplomatic or official business; to fulfill contractual obligations; for special humanitarian reasons; when they are the spouse or the underage child of an R.O.C. national; or when they obtain other special permission.

2. Hong Kong and Macao residents: Hong Kong and Macao residents may enter Taiwan may enter Taiwan if they hold an ARC; to fulfill contractual obligations; as part of internal transfers within multinational enterprises; when they are the spouse or the underage child of an R.O.C. national; or when they obtain permission under special programs.

3. People from Mainland China: people from Mainland China may enter Taiwan if they hold an ARC; when they are the spouse or the underage child of an R.O.C. national; or when they obtain permission under special programs.

指揮中心指出,亦將加強入境者之居家檢疫措施,自明年115日零時起,入境旅客除須依原規定檢附登機前3日內檢驗報告外,亦須提供檢疫居所證明(以集中檢疫或防疫旅宿為原則,若選擇居家檢疫者,則須11戶且經切結)。入境檢疫措施將視疫情及執行狀況,適時滾動調整。

The CECC also stated that it would tighten home quarantine measures for travelers entering Taiwan starting from January 15, 2021. Apart from the original requirement of providing a COVID-19 RT-PCR test report issued within three days of boarding, arriving travelers shall also provide proof of the place of quarantine where travelers stay to undergo quarantine (in principle, the place shall be a group quarantine facility or quarantine hotel; those who choose to undergo quarantine at home shall make an affidavit to declare they have met the requirement of one person per residence). Entry quarantine measures will be adjusted on a rolling basis depending on the status of the pandemic and implementation of those measures. 

教育部爰依指揮中心指示,即日起暫緩受理境外學位生入境之申請方案(含所有學生及先修華語之外交部臺灣獎學金受獎生)。但是,境外生若因持有1230日之前「教育部部專案許可並由學校核發之境外生入境許可證明」,後續仍可來臺。教育部配合邊境管制措施,重新檢視規劃境外學位生入境相關防疫作業中

Following the CECC’s instructions, the Ministry of Education (MOE) now suspends entry applications of overseas degree students, including degree students and recipients of the pre-degree Mandarin Language Enrichment Program (LEP) under the Taiwan Scholarship Program by Ministry of Foreign Affairs. However, the students, who possess an Overseas Student Entry Permit Certificate approved the MOE and delivered by the university before December 30, are still allowed to enter Taiwan. In accordance with the CECC’s border control policy, the MOE is reviewing and adjusting related pandemic prevention measures for overseas degree students’ entry into Taiwan.

由於國際疫情升溫,可能使得台灣入境管制更趨嚴格,因此再次提醒已經在台灣境內的同學們盡量避免於寒假期間出境。

Due to the rise of global pandemic and the possibility of a stricter border control of Taiwan, students already in Taiwan are advised to avoid overseas traveling during winter vacation.   

瀏覽數: