旅遊史 Travel History |
防疫措施分類 Epidemic Prevention Measures & Classification |
泰國 Thailand |
自主健康管理 Self-Management of Health |
►2月25日起入境,抵台前14天有泰國旅遊史者須進行自主健康管理 Entering Taiwan on or after February 25, people who have a travel history to Thailand in the previous 14 days must conduct Self-Management of Health. ►成大為避免群聚感染發生,要求住宿者將自主健康管理視同居家檢疫管理機制,禁止離開宿舍或到校上課上班。 To avoid a cluster infection, NCKU demands the students who live in dormitory during the Self-Management of Health period to take the same regulations as Home Quarantine. It is forbidden to leave the dormitory or enter campus. |
|
法國 France |
自主健康管理 Self-Management of Health |
►3月7日起入境,抵台前14天有法國旅遊史者須進行自主健康管理 Entering Taiwan on or after March 7, people who have a travel history to France in the previous 14 days must conduct Self-Management of Health. ►成大為避免群聚感染發生,要求住宿者將自主健康管理視同居家檢疫管理機制,禁止離開宿舍或到校上課上班。 To avoid a cluster infection, NCKU demands the students who live in dormitory during the Self-Management of Health period to take the same regulations as Home Quarantine. It is forbidden to leave the dormitory or enter campus. |
|
德國 Germany |
自主健康管理 Self-Management of Health |
►3月7日起入境,抵台前14天有德國旅遊史者須進行自主健康管理 Entering Taiwan on or after March 7, people who have a travel history to Germany in the previous 14 days must conduct Self-Management of Health. ►成大為避免群聚感染發生,要求住宿者將自主健康管理視同居家檢疫管理機制,禁止離開宿舍或到校上課上班。 To avoid a cluster infection, NCKU demands the students who live in dormitory during the Self-Management of Health period to take the same regulations as Home Quarantine. It is forbidden to leave the dormitory or enter campus. |
|
西班牙 Spain |
自主健康管理 Self-Management of Health |
►3月7日起入境,抵台前14天有西班牙旅遊史者須進行自主健康管理 Entering Taiwan on or after March 7, people who have a travel history to Spain in the previous 14 days must conduct Self-Management of Health. ►成大為避免群聚感染發生,要求住宿者將自主健康管理視同居家檢疫管理機制,禁止離開宿舍或到校上課上班。 To avoid a cluster infection, NCKU demands the students who live in dormitory during the Self-Management of Health period to take the same regulations as Home Quarantine. It is forbidden to leave the dormitory or enter campus. |
|
新加坡 Singapore |
自主健康管理 Self-Management of Health |
►2月25日起入境,抵台前14天有新加坡旅遊史者須進行自主健康管理 Entering Taiwan on or after February 25, people who have a travel history to Singapore in the previous 14 days must conduct Self-Management of Health. ►成大為避免群聚感染發生,要求住宿者將自主健康管理視同居家檢疫管理機制,禁止離開宿舍或到校上課上班。 To avoid a cluster infection, NCKU demands the students who live in dormitory during the Self-Management of Health period to take the same regulations as Home Quarantine. It is forbidden to leave the dormitory or enter campus. |
|
日本 Japan |
自主健康管理Self-Management of Health |
►2月25日起入境,抵台前14天有日本旅遊史者須進行自主健康管理 Entering Taiwan on or after February 25, people who have a travel history to Japan in the previous 14 days must conduct Self-Management of Health. ►成大為避免群聚感染發生,要求住宿者將自主健康管理視同居家檢疫管理機制,禁止離開宿舍或到校上課上班。 To avoid a cluster infection, NCKU demands the students who live in dormitory during the Self-Management of Health period to take the same regulations as Home Quarantine. It is forbidden to leave the dormitory or enter campus. |
|
伊朗 Iran |
居家檢疫 Home Quarantine |
►3月2日起入境,抵台前14天有伊朗旅遊史者(不含轉機)須進行居家檢疫 Entering Taiwan on or after March 2, people who have a travel history (excluding flight transit) to Iran in the previous 14 days must conduct Home Quarantine. ►成大採較嚴格標準,轉機視同有旅遊史,仍須進行居家檢疫。 NCKU implements a more rigorous measure and regards a flight transit as a travel history. Therefore, people who have a travel history (including flight transit) to Iran in the previous 14 days must conduct Home Quarantine. |
|
自主健康管理Self-Management of Health |
|
►2月25日至3月1日期間入境,抵台前14天有伊朗旅遊史者須進行自主健康管理 Entering Taiwan between February 25 and March 1, people who have a travel history to Iran in the previous 14 days must conduct Self-Management of Health. ►成大為避免群聚感染發生,要求住宿者將自主健康管理視同居家檢疫管理機制,禁止離開宿舍或到校上課上班。 To avoid a cluster infection, NCKU demands the students who live in dormitory during the Self-Management of Health period to take the same regulations as Home Quarantine. It is forbidden to leave the dormitory or enter campus. |
|
義大利 Italy |
居家檢疫 Home Quarantine |
►2月28日起入境,抵台前14天有義大利旅遊史者(不含轉機)須進行居家檢疫 Entering Taiwan on or after February 28, people who have a travel history (excluding flight transit) to Italy in the previous 14 days must conduct Home Quarantine. ►成大採較嚴格標準,轉機視同有旅遊史,仍須進行居家檢疫。 NCKU implements a more rigorous measure and regards a flight transit as a travel history. Therefore, people who have a travel history (including flight transit) to Italy in the previous 14 days must conduct Home Quarantine. |
|
自主健康管理 Self-Management of Health |
|
►2月25日至2月27日期間入境,抵台前14天有義大利旅遊史者須進行自主健康管理 Entering Taiwan between February 25-27, people who have a travel history to Italy in the previous 14 days must conduct Self-Management of Health. ►成大為避免群聚感染發生,要求住宿者將自主健康管理視同居家檢疫管理機制,禁止離開宿舍或到校上課上班。 To avoid a cluster infection, NCKU demands the students who live in dormitory during the Self-Management of Health period to take the same regulations as Home Quarantine. It is forbidden to leave the dormitory or enter campus. |
|
韓國 Korea |
居家檢疫 Home Quarantine |
►2月25日起入境,抵台前14天有韓國旅遊史之外籍人士(不含轉機)須進行居家檢疫 Entering Taiwan on or after February 25, foreign nationals who have a travel history (excluding flight transit) to Korea in the previous 14 days must conduct Home Quarantine. ►2月27日起入境,抵台前14天有韓國旅遊史之台灣人(不含轉機)須進行居家檢疫 Entering Taiwan on or after February 27, Taiwanese nationals who have a travel history (excluding flight transit) to Korea in the previous 14 days must conduct Home Quarantine. ►成大採較嚴格標準,轉機視同有旅遊史,仍須進行居家檢疫。 NCKU implements a more rigorous measure and regards a flight transit as a travel history. Therefore, people who have a travel history (including flight transit) to Korea in the previous 14 days must conduct Home Quarantine. |
|
自主健康管理 Self-Management of Health |
|
►2月25日至2月26日期間入境,抵台前14天有韓國旅遊史之台灣人須進行自主健康管理 Entering Taiwan between February 25-26, Taiwanese nationals who have a travel history to Korea in the previous 14 days must conduct Self-Management of Health. ►成大為避免群聚感染發生,要求住宿者將自主健康管理視同居家檢疫管理機制,禁止離開宿舍或到校上課上班。 To avoid a cluster infection, NCKU demands the students who live in dormitory during the Self-Management of Health period to take the same regulations as Home Quarantine. It is forbidden to leave the dormitory or enter campus. |
|
中國 China |
暫緩入境 Temporary Entry Restriction |
►2月6日起全面暫緩中國大陸籍旅客入境。 Starting February 6, 2020, Taiwan implements a temporary measure prohibiting people from the People’s Republic of China from entering Taiwan. ►2月7日起,外籍人士只要14日內曾經入境或居住於中國大陸、香港或澳門,暫緩入境我國。即使有特殊原因,我駐外館處也不再受理簽證申請。 Starting February 7, 2020, Taiwan implements a temporary measure prohibiting foreign nationals who in the previous 14 days have visited or resided in the People’s Republic of China (PRC), including Hong Kong and Macao, from entering Taiwan. Entry visa applications by such foreign nationals, including those submitted for special reasons, will not be accepted by Taiwan’s overseas missions while this temporary measure is in effect. |
|
居家檢疫 Home Quarantine |
|
►1月26日起入境,持有中華民國居留證之國人陸籍配偶須進行居家檢疫 Entering Taiwan on or after January 26, Mainland Chinese Spouses with Taiwan Resident Certificate must conduct Home Quarantine. ►2月2日至2月9日期間入境,抵台前14天有廣東、溫州市旅遊史,與透過小三通入境者須進行居家檢疫 Entering Taiwan between February 2-9, people who have a travel history to Guangdong and Wenzhou City in the previous 14 days or enter Taiwan via Mini Three Links must conduct Home Quarantine. ►2月6日起入境,抵台前14天有中港澳旅遊史之台灣人須進行居家檢疫 Entering Taiwan on and after February 6, Taiwanese nationals who have a travel history to China (including Hong Kong and Macao) in the previous 14 days must conduct Home Quarantine. ►2月7日起入境,抵台前14天曾入境或居住中港澳地區並中華民國持居留證之外籍人士須進行居家檢疫 Entering Taiwan on or after February 7, foreign nationals with Taiwan Resident Certificate who have visited or resided in China (including Hong Kong and Macao) in the previous 14 days must conduct Home Quarantine. ►2月10日起入境,抵台前14天經中港澳地區轉機入境者須進行居家檢疫 Entering Taiwan on or after February 10, people who have transited through China (including Hong Kong and Macao) in the previous 14 days must conduct Home Quarantine. |
|
香港 Hong Kong 澳門 Macao |
暫緩入境 Temporary Entry Restriction |
►2月7日起曾入境或居住中國(含港澳地區)之外籍人士不得入境 Starting from February 7, foreign nationals who have visited or resided in China (including Hong Kong and Macao) are prohibited from entering Taiwan. ►2月11日起除商務履約、跨國企業內部調動、已取得居留證的配偶及未成年子女外,港澳人士和港澳學生暫緩來台。 Starting from February 11, Hong Kong and Macao people are prohibited from entering Taiwan. Only contracted business visitors, internal mobility of cross-national enterprises, spouses and under-aged children possessing a valid Taiwan Resident Certificate are exempted from this restriction. |
|
居家檢疫 Home Quarantine |
|
►2月6日起入境,抵台前14天有中港澳旅遊史之台灣人須進行居家檢疫 Entering Taiwan on or after February 6, Taiwanese nationals who have a travel history to China (including Hong Kong and Macao) in the previous 14 days must conduct Home Quarantine. ►2月7日起入境,抵台前14天曾入境或居住中港澳地區並中華民國持居留證之外籍人士須進行居家檢疫 Entering Taiwan on or after February 7, foreign nationals with Taiwan Resident Certificate who have visited or resided in China (including Hong Kong and Macao) in the previous 14 days must conduct Home Quarantine. ►2月10日起入境,抵台前14天經中港澳地區轉機入境者須進行居家檢疫 Entering Taiwan on or after February 10, people who have transited through China (including Hong Kong and Macao) in the previous 14 days must conduct Home Quarantine. |